Μόνο ο King James

Ανάγνωση ελαφριάς εποχής σιδήρου
Η Βίβλος
Εικονίδιο bible.svg
Γκαμπίν με τον Θεό
Ανάλυση
Κάνω έρωτα
Σχήματα
Εάν το πρωτότυπο σας Εβραϊκά διαφωνεί με τον αρχικό μου King James --- το πρωτότυπο εβραϊκό σας είναι λάθος. Εάν το πρωτότυπο εβραϊκό σας συμφωνεί με το αρχικό μου King James, τα αρχικά σας εβραϊκά είναι σωστά.
—AV1611VET

Μόνο ο King James είναι μια πεποίθηση που βρέθηκε σε κάποιους αγγλόφωνους Χριστιανοί ότι η Έκδοση King James (KJV) του Αγια ΓΡΑΦΗ είναι είτε η καλύτερη μετάφραση, είτε η μόνη αξιόπιστη ή γνήσια μετάφραση της Βίβλου. Είναι το πιο σημαντικό μεταξύ πιστεύων εις την άγιαν γραφήν Ανεξάρτητοι Βαπτιστές και βρίσκεται επίσης σε άλλες εκκλησίες από το Μορμόνοι στο χειρισμός φιδιών αιρέσεις σε μερικά εξαιρετικά συντηρητικός Αγγλικάνους.


Περιεχόμενα

Κίνητρα

Μερικοί άνθρωποι μπορεί να τους αρέσουν ακριβώς το κείμενο του KJV από άλλα κείμενα (π.χ. ανατράφηκαν μαζί του, ή πιστεύουν ότι η γλώσσα του έχει περισσότερες βαρύτητες όπως στο «Κρίστε όχι, ότι δεν θα κριθείτε ...» σε αντίθεση με το «Μην κρίνετε, ή κι εσείς θα κριθείτε »), αλλά οι συνηθισμένες αιτιολογήσεις για αυτήν τη θέση είναι ότι οι σύγχρονες μεταφράσεις προέρχονταν από« κατεστραμμένα »χειρόγραφα, ή έγιναν από συνωμοσία της άρνησης της Βίβλου. Σατανιστές , φιλελεύθεροι και κοσμικοί ανθρωπιστές , ή κάποιος συνδυασμός τους . Ο πιο πιθανός λόγος, ωστόσο, είναι ότι τους αρέσουν όλα τα «θεά» και «χιλ» και ο Θεός λέει «δες!» σαν τον πιο ισχυρό πωλητή μεταχειρισμένων αυτοκινήτων στον κόσμο, και πιστεύετε ότι έχουν κάποιο είδος μυστικισμού κάνω έρωτα όταν μιλάμε για το θεότητα που δεν διαθέτουν τα σύγχρονα αγγλικά. Γι 'αυτό ακριβώς το KJV γράφτηκε σε γλώσσα που ήταν λίγο αρχαϊκή ακόμη και για το 1611. Σύμφωνα με Μπράιαν Ντένλινγκερ , αυτή είναι μια ειδική μορφή αγγλικών γνωστή ως βιβλική αγγλική που χρησιμοποιείται από τον Θεό για να γράψει τη Βίβλο.

Στον αρχικό πρόλογο του KJV, οι ίδιοι οι μεταφραστές έγραψαν:

η πιο κακή μετάφραση της Βίβλου στα Αγγλικά ... περιέχει τη λέξη του Θεού, μάλλον, είναι η λέξη του Θεού.

και

ποτέ δεν σκεφτήκαμε από την αρχή, ότι πρέπει να κάνουμε μια νέα μετάφραση, ούτε ακόμα να κάνουμε ένα κακό ένα καλό, ... αλλά να κάνουμε ένα καλό καλύτερο ...

Σιωπηρή σε αυτές τις δηλώσεις είναι η πεποίθηση των μεταφραστών ότι το KJV, όπως και οι παλαιότερες μεταφράσεις, δεν ήταν τέλειο, αλλά ήταν μια βελτίωση.


Η θέση ορισμένων King James Onlyites είναι ότι ο Θεός όχι μόνο ενέπνευσε τα αυθεντικά κείμενα στα εβραϊκά, Ελληνικά και αραμαϊκά πάνω στα οποία βασίζεται, αλλά ξαναέμπνευσαν την έκδοση King James ως ανόητα αγγλικάμετάφραση, προκειμένου να μεταδώσει πιστά τον Λόγο Του μέχρι τους τελικούς χρόνους. Κανείς δεν ενοχλεί να εξηγήσει γιατί ο Θεός θα «εμπνεύσει» μόνο τη μετάφραση KJV, ενώ επέτρεπε επίσης τη δημοσίευση πολλών «εσφαλμένων» μεταφράσεων. Και αυτό, φυσικά, αντιμετωπίζει προβλήματα αμέσως όταν ανοίγουμε το KJV και βρίσκουμε τους Εβραίους να παρατηρούν Πάσχα (δεν εβραϊκό Πάσχα , που σημαίνει) σε Πράξεις 12: 4 . Μερικοί χριστιανοί το υποστηρίζουν ως συνδυασμό του «Πάσχα» ως αρχικά παγανιστικού φεστιβάλ, όχι αναχρονιστικής ως προς τις Πράξεις. Ωστόσο, αυτό βασίζεται στην υπόθεση ότι το «Πάσχα» προέρχεται από την Akkadian θεά Ishtar, και όχι από τη Δυτική Γερμανική θεά που ονομάζεται Ostara. Αντιμετωπίζει περαιτέρω πρόβλημα όταν το KJV περιέχει πολλές περιπτώσεις άγριων βοδιών που μεταφράστηκαν ως μονόκεροι ( Ψαλμός 22:21 , Ψαλμός 29: 6 , και Ψαλμός 92:10 , καθώς Ιώβ 39: 9-10 , Ησαΐας 34: 7 , Αριθμοί 23:22 , και Δευτερονόμιο 33:17 ), μεταφράζοντας τα Εβραϊκά για ριγέ ύαινα ως «διάστικτο πουλί» ( Ιερεμίας 12: 9 ), και η χρήση λέξεων στο KJV θεωρείται πλέον χυδαία, όπως το «piss» (νεότερες μεταφράσεις υποκαθιστούν πιο ευγενείς λέξεις για την ουροποιητική πράξη.) Από την άλλη πλευρά, το KJV είναι λιγότερο επιρρεπές στην κάλυψη της πρόθεσης των περισσότερων βρώμικα αποσπάσματα της Βίβλου, όπως Ιεζεκιήλ 23: 18-21 ή 2 Χρονικά 10:10 , οι οποίες συχνά έχουν μπει σε πιο πρόσφατες μεταφράσεις.



Ένα άλλο πρόβλημα με τη θέση μόνο του KJV είναι ότι το KJV αναθεωρήθηκε το 1629, 1638, 1762 και 1769. Οι περισσότεροι μόνοι KJV χρησιμοποιούν μια μοντέρνα εκτύπωση που σημαίνει την τελευταία αναθεώρηση, όχι την αρχική 1611 KJV. Οι KJV-αποκλειστικά υποστηρίζουν ότι αυτές οι αναθεωρήσεις ήταν αμελητέες και για τη διόρθωση μικρών σφαλμάτων και αρχαϊκής γραμματοσειράς, αλλά δεν είναι το γεγονός ότιΣφάλματαέπρεπε να διορθωθεί από την έκδοση 1611, λένε πολλά για την ανωμαλία του αρχικού KJV; Πράγματι, μερικοί μόνο KJV που βρίσκονται στο περιθώριο επιμένουν μόνο σε 1611 KJV και ισχυρίζονται ότι αυτό, τυπογραφικά και όλα, είναι αλάνθαστο, αλλά οι περισσότεροι δεν το κάνουν. Φυσικά ποιος άλλος θα πρέπει να «διαψεύσει» αυτήν την κατάφωρη τρύπα στη λογική με μια καλή ol » Θεωρία συνωμοσίας Από Ντέιβι; Επιπλέον, κανένα από τα τρέχοντα βιβλία του KJV δεν χρησιμοποιεί το αλφάβητο 29 γραμμάτων που χρησιμοποιείται για την εκτύπωση του 1611 KJV.


Μια καλύτερη προσέγγιση που χρησιμοποιείται από ορισμένους μόνο του KJV είναι να υπερασπιστεί την ακρίβεια των κειμένων από τα οποία το KJV μεταφράστηκε από (το Textus Receptus) σε σχέση με τα κείμενα που χρησιμοποιούνται από τις περισσότερες σύγχρονες μεταφράσεις (το κείμενο Wescott-Hort, συνήθως), καθώς και πάνω από άλλα κείμενα όπως το Λατινικό Vulgate. Αυτό θα μπορούσε να υποστηριχθεί με κάθε τρόπο παρόλο που η πλειοψηφία των Βιβλίων μελετητών ευνοούν το Wescott-Hort. Ωστόσο, αρκετές αγγλικές μεταφράσεις μεταφράστηκαν από το Textus Receptus, συμπεριλαμβανομένης της δημοφιλούς έκδοσης 1982 του New King James, καθώς και αρκετών πιο σκοτεινών μεταφράσεων, και καθώς οι περισσότεροι μόνοι του KJV αποκλείουν να υποστηρίξουν οποιαδήποτε από αυτές, καλεί την καλή τους πίστη στη χρήση αυτού του επιχειρήματος ερώτηση. Στην πραγματικότητα, η Έκδοση King James του 21ου αιώνα είναι μόνο η Έκδοση King James με ελάχιστες αναθεωρήσεις για να αντικαταστήσει τους ξεπερασμένους όρους που κανείς δεν καταλαβαίνει πια, αλλά λίγοι μόνο KJV το δέχονται ακόμη και.

Ορισμένοι μόνο KJV έχουν προχωρήσει ένα βήμα παραπέρα και δήλωσαν ότι τα ίδια τα Αγγλικά είναι η μόνη κατάλληλη γλώσσα για τους Χριστιανούς, καθώς είναι η γλώσσα στην οποία γράφτηκε το KJV (παρά το γεγονός ότι ο Ιησούς προηγείται του ίδιου των Αγγλικών).


Κάποιος πρέπει να σκεφτεί ότι το KJV διαθέτει τις αντωνυμίες «σου» και «εσύ» που ήταν ήδη παρωχημένες τη στιγμή που γράφτηκε το KJV, αλλά χρησιμοποιήθηκαν επειδή ταιριάζουν με τα αρχαία εβραϊκά και ελληνικά κείμενα. Τα μοντέρνα Αγγλικά δεν κάνουν διάκριση μεταξύ «εσείς ενικό» και «εσείς πληθυντικός», ή «εσείς τυπικός» και «εσείς ανεπίσημος», αλλά τα πρωτότυπα κείμενα το έκαναν και το KJV χρησιμοποιεί αυτές τις αντωνυμίες έτσι ώστε ένα απλό «εσείς» να μην προκαλεί σύγχυση άνθρωποι, όπως στην περίπτωση του NKJV ή οποιασδήποτε άλλης νέας αγγλικής μετάφρασης, η οποία δείχνει την αξιοπιστία του KJV στη διατήρηση της αρχαίας δομής ποινών. Μερικές πιο πρόσφατες μεταφράσεις κάνουν αυτή τη διάκριση με άλλους τρόπους χωρίς τη χρήση του «εσύ», όπως το Μετάφραση Νέου Κόσμου που γράφει 'εσύ' με πεζά γράμματα όταν είναι ενικό ή 'εσύσε μικρά καπάκια όταν πληθυντικός.

Υπήρξε επίσης μια κριτική από Ολλανδούς βιβλικούς επιστήμονες που ήταν ισοπεδωμένες στοΑναθεωρημένη έκδοση King James(Αναθεωρημένη κρατική μετάφραση, ή αν θέλετε να παραφράζεται με λιγότερο κυριολεκτικό τρόπο, τοΑναθεωρημένη μετάφραση King James) ότι ηΜετάφραση King Jamesείναι μια μετάφραση τουΧορτ, μια μη βέλτιστη παραλλαγή του αρχικού βυζαντινού κειμένου. Σε αυτό το πέρασμα των 400 χρόνων, έχουν βρεθεί παλαιότερα κείμενα που έχουν ακριβέστερη αναπαράσταση αυτού που γράφτηκε στην Αγία Γραφή, όπως οι Codex Vaticanus, ο Codex Sinaïticus, το Bodmer papyri 66 και 75, το Chester Beatty papyri 45, 46 , 47 και πολλά άλλα.

New Age Bible εκδόσεις

Μια ανάλυση κειμένου που γράφτηκε από τον Gail Riplinger, ισχυρό υποστηρικτή του King James Only και a εκπαιδευμένο εσωτερικό διακοσμητή , είναιο Νέα εποχή Βιβλικές εκδόσεις, που συγκρίνει διάφορες σύγχρονες μεταφράσεις δίπλα-δίπλα με τον King James. Είναι ένα τρελό παρανοϊκό κυνήγι που εκμεταλλεύεται παραλλαγές ανάγνωσης και μεταφραστικά λάθη, μαζί με σχηματικό γαμήτρια και αυτό το επιχείρημα από το σαπούνι , για να επισημάνω ότι η Βίβλος καταστρέφεται από μεταφραστές που προσπαθούν να αφαιρέσουν αργά το όνομα του Θεού από τη Βίβλο.

Οι επικρίσεις αφθονούν, από το προφανές (το Riplinger είναι ένα kook με βασανισμένα στην καλύτερη λογική) έως τα τεχνικά (παλαιότερα, πιο κοντά στην πηγή χειρόγραφα είναι καλύτερα από αυτά στα οποία βασίστηκε το KJV. Οι παραλλαγές των αναγνώσεων δεν είναι εγγενώς διεφθαρμένες ) στον ψεύτικο (Riplinger, ως γυναίκα, δεν πρέπει να διδάσκει τη Βίβλο).


Χειρόγραφο Αλεξάνδρειας

Οι KJV Onlyists ισχυρίζονται ότι τα χειρόγραφα της Αλεξάνδρειας ήταν κατεστραμμένα από Αιγύπτιους που διατηρούν είναι η πηγή όλων των αιρέσεων που προέκυψαν. Η αλήθεια είναι ότι κανένα από τα χειρόγραφα της Αλεξάνδρειας δεν είναι αλεξανδρινής καταγωγής. Αντίθετα, το Alexandrian είναι μια ταξινόμηση που δίνεται σε χειρόγραφα τα οποία χρησιμοποιούν τον τύπο του άτυπου σεναρίου που πήρε το όνομά του από το Codex Alexandrinus (Χειρόγραφο Α) που γράφτηκε σε αυτόν τον τύπο κειμένου. Ο τύπος κρυφού κειμένου αντικαταστάθηκε από το βυζαντινό μικροσκοπικό κείμενο τον 9ο αιώνα. Τα περισσότερα χειρόγραφα της Αλεξάνδρειας είναι ελληνικής προέλευσης, συμπεριλαμβανομένου του Codex Alexandrinus.

Οι KJV Onlyists ισχυρίζονται ότι το KJV βασίζεται σε αντίχειρα χειρόγραφα, έναν ανύπαρκτο τύπο χειρόγραφου. Το ίδιο το Textus Receptus βασίζεται σε έξι βυζαντινά χειρόγραφα που ελήφθησαν από τον Erasmus από Έλληνες μετανάστες με σκοπό τη δημιουργία ενός έτοιμου κειμένου από το οποίο θα γίνουν μεταφράσεις. Κανένα από τα χειρόγραφα που χρησιμοποιήθηκαν για το προετοιμασμένο κείμενο δεν ήταν πλήρες. Ο Erasmus μετέφρασε το κείμενο από το Λατινικό Βουλγάτο στα Ελληνικά για να καλύψει τα ελλείποντα τμήματα των χειρογράφων. Το παλαιότερο χειρόγραφο που χρησιμοποιήθηκε για το έτοιμο κείμενο χρονολογείται στον 14ο αιώνα. Τα βυζαντινά χειρόγραφα ήταν γνωστά για τη συσσώρευση λαθών με την πάροδο του χρόνου και τη συμπερίληψη των γυαλιστερών σημειώσεων από τους Έλληνες αντιγράφους, πολλά από τα οποία απουσιάζουν στα παλαιότερα χειρόγραφα όπως το Χειρόγραφο א και το Χειρόγραφο Β.

Οι KJV υποστηρίζουν μόνο ότι οι Βίβλοι της Νέας Εποχής διαγράφουν από τον λόγο του Θεού που είναι πιθανώς το Erasmus. Οι μελετητές και οι ακαδημαϊκοί συμφωνούν γενικά ότι πρόκειται για προσθήκες που έγιναν από στιλπνές σημειώσεις από αντιγράφους. Το KJV είναι 12% μεγαλύτερο από ό, τι ακόμη και μια Βίβλος κειμένου μειοψηφίας, όπως το NIV.

Εκκλησία της Αντιόχειας και ο γενικός καθολικός κανόνας

Οι KJV Onlyists ισχυρίζονται ότι οι Βίβλοι του King James Only βασίζονται στα λεγόμενα Αντιοχιακά χειρόγραφα (τα οποία στην πραγματικότητα είναι γνωστά από τους μελετητές ως όψιμα βυζαντινά χειρόγραφα - Κλάση IV) και ότι αυτά τα αντιόχεια χειρόγραφα δεν μολύνονται από τη διαφθορά, τον καθαρό λόγο του Θεού . Ωστόσο, το KJV απλώς απορρίπτει τον Γενικό Καθολικό Κανόνα (GCC) που πρόσθεσε πέντε επιπλέον βιβλία και προσθήκες στα άλλα 46 βιβλία της Παλαιάς Διαθήκης του Επίσημου Καθολικού Κανονισμού (FCC) ως παραχώρηση στην Εκκλησία της Αντιόχειας κατά τη διάρκεια των συζητήσεων στα συμβούλια μεταξύ 382 και 397 που οδηγούν στην κανονικοποίηση της Βίβλου. Οι KJV θεωρούν μόνο ότι αυτά τα επιπλέον βιβλία (7 βιβλία της FCC και τα 12 στο GCC) είναι διαφθορά.

Δεδομένου ότι το KJV Onlyists απορρίπτει την Παλαιά Διαθήκη της FCC και τα δευτερονικονικά βιβλία, οι KJV μόνοι θα πρέπει να θεωρούν το GCC ακόμη πιο διεφθαρμένο και να απορρίπτει οτιδήποτε από την Αντιόχεια και τις ακόμη πιο αλλοιωμένες Βίβλους. Δεδομένου ότι οι KJV Onlyists δεν διαθέτουν κανέναν με μια πραγματική ιστορική εκπαίδευση, εκτός από το να παρακολουθούν ένα σχολείο «πώς να χτυπήσει τη Βίβλο σας», δέχονται εν αγνοία μια ιστορική αντίφαση που μειώνει τους ισχυρισμούς τους για το παράλογο. Εάν η KJV Onlyists πίστευε πραγματικά τους ισχυρισμούς τους σχετικά με την αξιοπιστία της Εκκλησίας στην Αντιόχεια, η KJV Onlyists πρέπει να αποδεχτεί τον κανόνα του βιβλίου 51 και άλλες προσθήκες. Ωστόσο, οι KJV αποδέχονται μόνο 39 βιβλία του ραβινικού κανόνα του 870.

Παράλληλες κινήσεις

Υπάρχει μια παράλληλη μετακίνηση προς τον King James Μόνο μεταξύ μερικών λάτρης των παραδόσεων Ρωμαιοκαθολικοί που κρατούν έναΜόνο Douay-Rheimsθέση.

ο Βίβλος Douay-Rheims μεταφράστηκε από το Λατινικό Βουλγάτο, παρά τις αρχικές ελληνικές και εβραϊκές εκδόσεις, και πολλοί καθολικοί παραδοσιακοί πιστεύουν ότι για να μεταφράσουν τη Βίβλο από οτιδήποτε άλλο εκτός από την επίσημη Λατινική Βίβλο του καθολική Εκκλησία είναι αίρεση . Αυτό το Douay-Rheims περιλαμβάνει τόσα πολλά ασαφή λατινικά και λέξεις που προέρχονται από την ελληνική γλώσσα (πολλές παρωχημένες, ή ποτέ δεν έχουν καθιερωθεί στα Αγγλικά) που είναι σχεδόν ακατανόητες για τον σύγχρονο αναγνώστη - μάλιστα, πολύ περισσότερο από την απλώς αρχαϊκή έκδοση του King James - προφανώς δεν έχει σημασία.

Ο λογοτεχνικός μεγάλος κριτικός Χάρολντ Μπλουμ συνέστησε την κοσμική χρήση του Βασιλιά Τζέιμς, λόγω της ανωτερότητάς του ως μετάφρασης της Βίβλου έχοντας επιτύχει την «υπέροχη σύνοδο κορυφής της Αγγλικής Λογοτεχνίας». Σημειώνει επίσης ότι ο άθεος Faulkner, (Manichean; Gnostic;) εξίσου ανορθόδοξος Melville, και η Emily Dickinson έχουν μάθει σχεδόν όλα όσα γνώριζαν για πεζογραφία και ποιητικό ρυθμό από τη μετάφραση King James και είναι απαραίτητη καλή γνώση αυτής της μετάφρασης για την κατανόηση της δουλειά.

Ορισμένες αιρέσεις των ολλανδών διαμαρτυρομένων φονταμενταλιστών ήρθαν να τιμήσουν το 1637Έκδοση King Jamesμε τον ίδιο τρόπο που οι αγγλόφωνοι συνάδελφοί τους αντιμετωπίζουν το KJV. οΈκδοση King James, όπως το KJV, βασίστηκε στο Septuagint και το ErasmianΧορτ, και όπως και με το NKJV, έγινε μια αναθεώρησηΈκδοση King Jamesεξέδωσε πρόσφατα που ενημερώνει τη μετάφραση για να χρησιμοποιήσει τα σύγχρονα ολλανδικά, αλλά αγνοεί σκόπιμα τα αποτελέσματα οποιασδήποτε κριτικής κειμένου μετά τον 17ο αιώνα.

Τότε υπάρχειΟ Βασιλιάς Τζέιμς των Νήσων Φερόε, το οποίο είναι έναμετάφραση από το KJV στη γλώσσα των Νήσων Φερόε. Ενώ είναι δύσκολο πράσινο μελάνι σε στυλ, από άποψη περιεχομένου είναι σχεδόν το ίδιο. Για να παραθέσω: «Γιατί να μεταφράσετε την King James Bible A.V 1611 στα Faroese; Δεν έχουμε ήδη δύο μεταφράσεις ...; Λοιπόν, όταν έχετε δει ότι και οι δύο αυτές τρέχουσες Βίβλους των Φερόων μεταφράζονται από τα διεφθαρμένα χειρόγραφα του Westcott και του Horst, και όταν έχετε δει καθαρά ότι υπάρχει μια «καθαρή» γενεαλογία και μια «διεφθαρμένη» γενεαλογία των Βίβλων, και ότι ο Βασιλιάς Ο Τζέιμς μεταφράζεται αποκλειστικά από το «καθαρό», υπάρχει μόνο ένα πράγμα που πρέπει να κάνουμε. Ξεκίνα.'

Αξιοσημείωτοι Χριστιανοί υποστηρικτές του King James Only Belief

Πρόσοψη της Βίβλου του 1611
  • Τζακ Γκι - Γελοιογράφος και ιστορικός στρόφαλος, που ήταν ένα holyroller.
  • Texe Marrs
  • Τζακ Χιλς
  • Alberto rivera - Charlatan, απατεώνας και απατεώνας εμπιστοσύνης. Οι συναισθήτριες του KJV ήταν αποκλεισμένοι.
  • Γουίλιαμ Μπράνχαμ
  • David J. Stewart του Ο Ιησούς είναι Σωτήρας Υπουργείο
  • Charles Worley
  • Gail Riplinger - συγγραφέας τουNew Age Bible εκδόσεις
  • Στίβεν Άντερσον - Αντισημιτικό αερόσακο «σκληρό κήρυγμα».
  • Κεντ Χόβιντ - της φήμης του ζωολογικού κήπου και της φορολογικής απάτης.
  • Έρικ Χόβιντ - πιάστηκε να πουλάει μια έκδοση Henry M. Morris της King James.
  • Έρικ Τζον Φελπς - ρατσιστική λευκή-υπέρ-ρατσιστική πτέρυγα του κινήματος KJV Onlyist, το οποίο άλλοι μόνο KJV ελπίζουν απλώς να γίνουν κάποιοι άλλοι-μόνο της Βίβλου γιατί όταν είναι γύρω πρέπει να ταξιδέψουν ανώνυμες σε περίπτωση που θέλει να πει «γεια».
  • Peter Ruckman - το τρελό περιθώριο που αποφεύγουν ακόμη και οι υπόλοιποι μόνο του KJV. (Ο Ruckman προωθεί τη μάλλον άσχετη θεωρία συνωμοσίας ότι το Septuagint, το Τανάκ του Ελληνιστικού Ιουδαϊσμού και η Παλαιά Διαθήκη του Ανατολικού Χριστιανισμού, ήταν φάρσα.)
  • Μπράιαν Ντένλινγκερ - Οι απόγονοι ενός ζευγαρώματος του Eric Jon Phelps και του Peter Ruckman.
  • Ρόμπερτ Μπράκερ - Μαθητής του Ruckman, πλην του ρατσισμού και του ψεύτικου προφήτη αρπαγής.
  • Εκπληκτική Εκκλησία Grace Baptist of Canton, Βόρεια Καρολίνα κέρδισε την προσοχή των διεθνών μέσων ενημέρωσης το 2009 για την ανακοίνωση ενός Απόκριες καύση βιβλίων όλων των Βίβλων εκτός από το KJV, καθώς και τους «Σατανικούς» συγγραφείς Μπίλι Γκράχαμ , Ρικ Γουόρεν , και Μητέρα Τερέζα .
  • Δωρεάν Πρεσβυτεριανή Εκκλησία της Σκωτίας - Σκωτσέζικο ακραίο Καλβινιστές